ژیان لە گوێن دانێ (بەشی ٨)
ژیان لە گوێن دانێ (٨)
بابەت: زنجیرە چیرۆکی مناڵان
لە سویدییەوە: رەحمان سۆفی
فەرموودەکانی شا سوریجا
نووسینەوە بە کوردی: ئازاد کەریمی
وادەنوێنێ ئەم سێ بەشە یەک لە دوای یەک هاتوون و زنجیرەی کات و سات ی پەیڕەو کردووە بەڵام لە بەشی یەکەمدا شێوازێ گێڕانەوە لە ڕابردووەوە بۆ ئێستای سەردەم دەستپێدەکات... هەروەک گێڕانەوەی چیرۆک لە زمانی کوردیدا وا لە پێشینانمانەوە بۆمان ماوەتەوە. بۆ نموونه: هەبوو نەبوو(کورمانجی)، یەکێ بوو یەکێ نەبوو (سۆرانی)، دەگێڕنەوە، ڕۆژێ لە ڕۆژان، جارێکیان، ساڵێکیان، ئای فەلەکا بێبەخت، ئای ڕۆژگاری نامراد.
ئەو بەیانییە
فەڕۆخ نێعمەتپوور
سالە ئەوەتەی لەبیری دێ لەم شارە خۆشی لە کەس نەهاتبوو. لای ئەو خەڵکی کۆمەڵێک دڕندە بوون کە تەنیا لە بیری خۆیاندا بوون و گەر دەستیان بڕۆشتایە یەکتریشیان دەخوارد و ئاداریان بە سەر پاداری یەکەوە نەدەهێشتەوە. سالە لای سەیر بوو کە کوڕێکی چاکی وەک خدر ئەمەی نەدەزانی و، زۆر نەزانانە لەسەریان هەڵیدەدا. بە خۆی گوت "چاکی جۆرێکە لە ساویلکەیی."
دیوانی مات
سەباح رەنجدەر
ئاژهڵی ترسناك زوو لهخهوههڵدهستێ و به باریكه ڕێگادا دێت / دهمی دژی بهرانبهر من دهكاتهوه / ئاوازه تهواوبووهكانم نهگوتران/ ئاواز دڵی گۆرانی ڕووندهكاتهوه / دڕكوداڵی تاریكی كۆڵی پێدام/ چاوتان داخهن به تهنیا دهڕۆم و سڵاو له گۆڕ دهكهم / پهنجهكانم به ناوچهوانم شۆڕبوونهتهوه.
پەیکەر تاشەکە
هاوڕێ نەهرۆ
دوای چەند ساڵێک پۆلی شەشەمی ئامادەیی تەواو کرد نومرەیەکی باشی بەدەستهینا، بەهۆی بەرزی نومرەکەیەوە لە کۆلیجی تەلارسازی وەرگیرا، رێک لەم کاتەدا قسەی نێو پەرتووکی سەر زبڵدانەکەی کەوتە یاد کە دەڵێ، پەیکەرتاش تەنیا لە دیوی دەرەوە ئیش دەکا بەڵام ئەندازیاری تەلارساز لەسەر جوانی دیوی دەرەوەو ناوەوە ئیش دەکا.
Interview
Hungarian Painter
Kay Roy
By Azad Karimi
Kay says that he paint images of meditation, dreams, and various ancient tribal rituals - without knowing what the outcome will be.
لیبراڵ، فاشیی، چەپی دەسەڵاتخواز
زاهیر باهیر
بە کورتی ئەوانەی کە ئەنتی فاشین و ئەنتی ئیمپریالیستین مەرج نییە ئەنتی سەرمایەداریی بن ، بەڵام هەمو ئەنتی سەرمایەدارییەك بێ هیچ جۆرە گومان و دڵە ڕاوکێیەك دژ بە فاشییەت و بە ڕایسسیزم و هەموو جۆرەکانی جەنگن، چونکە دەزانن ڕەگ و ڕیشەی و ئەوانە لە خودی سیستەمەکەدایە، پێچەوانەی ئەوان، ئەنتی فاشیی، کە ئاوا تێدەگەن کە جەنگ و بێ کاری و نایەکسانی و نادادوەری کۆمەڵایەتی هی دەوڵەت و حکومەتی خراپن، گرفتەکە حکومەت و دەوڵەتی خراپن نەك خودی سیستەمەکە.
جنگ و گلهای یاس مادر (١)
فرخ نعمت پور
بیرون هوا خوب بود. صدای پرندگان در هوا پراکندەبود، و باد با شاخەهای درختان بازی می کرد. برگها، سبز می خرامیدند. طبیعت، جنگ را نمی فهمد. و من، آن تابستان، برای اولین بار بە طبیعت غبطە خوردم. پیش خودم گفتم اگر بار دیگر متولد شوم، حتما در قامت برگی خواهد بود کە رقص در باد را بە هر چیز دیگری در این دنیا ترجیح می دهد. بودن در باد بە از بودن در جنگ.
تۆ كه…
و: نهژاد عزیز سورمێ
من لهبهر دام له حاڵ و بار
با خهبهرت كهم
تۆ بێ خهمی
تۆ دهردی دڵت تهنیا بیستووه
بهڵام نهت دیوه.
صفحه3 از265